|
Takaisin runolauteille
Etusivu
Ohjelma
Kaksi varpusta muistelee
Lauteet
Runo on salaisuus
Riimu
Laulu
Runoilijoitten ja tarinankertojien esittely
ja tapahtumien Jäljet: kuvat, äänet ja videot.
| Aarno Saleva

Aarno Salevan juuret ovat syvällä ja syvästi Turussa, tosin isän puolelta
sukua on Hämeen Vesilahdeltakin. Aarnosta välittyy myös vanhan
kulttuurikaupunkimme sivistys sen parhaimmassa merkityksessä; hänen
punnitut sanansa ja tietonsa perustuvat kurinalaiseen tutkimukseen ja
asialle omistautumiseen ja lepäävät siten, vankalla, mutta nöyrällä
perustalla.
Aarno on aina ollut erityisen kiinnostunut historiasta, jota lähti aluksi
opiskelemaankin Turun yliopistoon, kunnes vaihtoi kieliopintoihin, latinaan
ja kreikkaan, joita kieliä hän opettanut sen jälkeen Turun klassillisessa
lyseossa.
Lukenut Aarno on aina paljon. Venäläisiin klassikkoihin hän tutustui
vasta aikuisiällä, ja ne tuntuivatkin hyvin kiinnostavilta:
"Suomalaisilla on esimerkiksi muita skandinaaveja parempi mahdollisuus
ymmärtää venäläistä mieltä - ja kieltä. Lähdin, ikään kuin pääopintojeni
ulkopuolella, opiskelemaan yliopistossa venäjän kieltä myös, ja tuo kielen
ymmärrys on tutustuttanut minut antoisasti vielä syvemmin venäläiseen
ilmapiiriin ja miljööseen. Tätä kautta löysin Pushkininkin, jota ei suomeksi
ollut kovin paljoa käännetty."
Aleksandr Pushkinin asemaa Venäjän kirjallisuudessa verrataan Danten asemaan
Italiassa, Shakespearen Englannissa ja Goethen Saksassa. Hänen sanotaan
luoneen venäjän kirjakielen ja aloittaneen nykyaikaisen venäläisen
kirjallisuuden, häntä verrataan Eino Leinoon. Kaikki venäläiset
klassikkokirjailijat vaikuttavat viittaavan teoksissaan jossakin
kohdin Pushkiniin.
Vuonna 1999 Pushkinin syntymästä tuli kuluneeksi 200 vuotta, jona vuonna
Aarno Salevan suomentama Pushkin-kokoelma "Kertovia runoelmia"
(Artipictura Oy) myös julkaistiin. Teoksen aloittaa Pushkinin
läpimurto ja - pääteos "Ruslan ja Ljudmila", joka ilmestyi tekijän
ollessa vasta 23-vuotias (tavallista tuolloin) ja jossa suomalaisilla
on hyvin tärkeä osuus, tietäjävelho Finnillä (sanamukaisesti yhtä kuin
suomalainen, ven.) ja noita Nainalla (nimi on epäilemättä muodostettu
suomen sanasta `nainen`)

|
Pushkinin isä oli vanhaa aatelia, ja Pietari Suuren Saksasta omaksuman
tavan mukaisesti hän "virkojen taulukon" mukaisesti palveli oman määrätyn
aikansa valtion virassa ja kuului siten hoviin. Pushkinin äidin äiti
polveutui Hannibalista, Pietari Suuren murjaanista, joka oli Turkin kautta
tuolloin Pietarille palvelukseen lahjoitettu etiopialainen ja Pietarin
kasvatti, joka oli antautunut sotilasuralle (kutsuttiin venäjäksi
"Kannibaliksi").
Pushkin kasvoi äitinsä tilalla Tsarskoje Selossa ("Tsaarin kylässä"),
jossa myöhemmin viimeistä tsaariakin pidettiin kesäasunnossaan kotiarestissa
ennen kohtalokasta Siperian-matkaa. Nykyisin paikkakunnan nimi on Pushkin.
Vaikka läpimurto kirjallisuuden piirissä tapahtui vasta esikoisteoksen
julkaisun yhteydessä, | jo lyseossa Pushkinin runous oli herättänyt
huomiota.
Lyseon jälkeen Pushkin oli ulkoministeriön palveluksessa pikku virkamiehen
statuksella ja kuului siten hoviin. Myöhemmin yli 30-vuotiaana hän sai
turhanpäiväisen hovijunkkarin viran, jollainen yleensä myönnettiin alle
20-vuotiaille, ja tämä nolotti häntä kovin.
Pushkin on Venäjän rakastetuin runoilija ja kirjailija. "Ruslanin ja Ljudmilan"
julkaisun aikaan hänet tavoitti tietenkin vain kansan lukeva ja kirjoittava
väestönosa, ja suuri kansansuosio tuli vasta myöhemmin, "Ruslanista ja
Ljudmilasta" Venäjän kansalliseepos.
"Pushkinia ei kuitenkaan pitäisi nostaa jalustalle, kansakunnan kaapin päälle,
koska hän on hyvin inhimillinen, lämminsydäminen niin kuin venäläiset juuri
ovat, kääntyy teksteissään lukijoiden puoleen, pilkkaa mm. kirjallisuuskriitikkoja",
sanoo Saleva.
"Hän ei kuitenkaan kirjoittanut rahvaanomaisesti, vaan sopivaisuussääntöjen
mukaan, mutta oli kielen uudistaja, toi uutta perinteeseen."
"Hän oli myös arkielämässään aikamoinen velikulta, hänellä oli jonkinmoinen
maine naistenkaatajana, oli mukana myös rettelöissä, olisi varmasti nykyään
päässyt usein keltaisen lehdistön palstoille."
"Tsaarienkin kanssa hänellä oli hankaluuksia. Kun hän oli varomaton ja
häneltä oli päässyt kiertoon runoja Aleksanteri I:n saavutuksista sodassa
Napoleonia vastaan, tsaari "karkotti" hänet Etelä-Venäjälle, Moldovaan ja
Odessaan, mikä oli lähinnä kyllä juppinuorukaisen aresti peräkylille suuren
maailman kaupungista Pietarista."

Venäjän lempeä karhu
"Nikolai I kuulusteli häntä myös dekabristikapinan yhteydessä, jossa moni
hänen ystävänsä teloitettiin. Myytti kertoo, että Pushkinkin oli matkalla
osallistumaan kapinaan äitinsä tilalta, mutta kun hevosvaunujen alle jäi
matkalla jänis, hän piti tätä niin huonona enteenä, ettei mennytkään.
Kuulustelujen jälkeen tsaari oli todennut: `Ryhdyn tästä päivästä lähtien
Pushkinin henkilökohtaiseksi sensoriksi. Kaikkien hänen tekstiensä tulee
käydä minun kauttani.` Tarina ei kerro, toimittiinko jatkossa todella näin."
"Pushkinista pidettiin hovipiireissä, mutta hän hankki myös vihamiehiä
terävällä kielellään ja kynällään. Pushkin kuoli jo 37-vuotiaana
kaksintaistelussa saamiinsa vammoihin. Kaksintaisteluun Pushkin oli
joutunut haastamaan ranskalaisen aatelisen emigrantin, paroni Dantesin,
jonka oli käyttäytymisellään sanottu loukanneen Pushkinin vaimoa."
"Suomalaisiin inkeriläisiin Pushkin tutustui jo äitinsä kotitilalla
varttuessaan, myös Pietarissa suomalaisia oli, lyseossakin luokkatovereina.
Pushkinin tuotannossa näkyy hänen syvä kunnioituksena suomalaisia kohtaan."
"Venäläisten kunnioittava suhtautuminen on näkynyt myöhemminkin, vielä
1940-luvullakin, jonka voi havaita vaikkapa Valentin Kiprinskin teoksesta
`Suomalaiset Venäjän kirjallisuudessa`. Valentin Kiprinskihän oli aikoinaan
Helsingin yliopiston slavisti ja venäjän kielen professuurin haltija, ja
hänellä oli venäläiset juuret."
"Vuosisadan vaihteen venäläisiä turisteja ihastutti Suomen siisteys ja hyvä
järjestys. Suomen luonto koettiin kiehtovana (Imatrankoski); erityispiirteenä
olivat täällä esillä olleet peruskalliot, jotka jyrkkinä ja paljaina olivat
venäläisille jopa pelottavia."
Aarno Salevan suomentamassa Pushkin-kokoelmassa on muitakin Pushkinin
runoelmia, kuten "Vaskiratsastaja", joka on tarina Pietarin kaupungin
synnystä ja jossa myös suomalaiset ovat paljon esillä. Vaikka Pushkin
ja erityisesti "Ruslan ja Ljudmila" ovat jääneet hämmästyttävässä määrin
huomioimatta Suomessa, Pushkin tunnetaan kyllä Suomessakin vanhastaan,
sillä hänen tekstiensä pohjaltahan oopperat "Boris Godunov" ja "Jevgeni
Onegin" luotiin. Pushkinin juhlavuonna WSOY julkaisi myös Ilpo Tiihosen
suomentaman pienen kokoelman Pushkinin runoja.
Aarno on suomentanut Pushkinin lisäksi myös mm. venäläisen Krylovin ja
antiikin Rooman faabeleita, eläintarinoita. Venäjän rakastetusta runoijasta
Pushkinista hän sanoo vielä:
"Pushkin on hyvin inhimillinen ja käsin kosketeltava, ihminen, johon
haluaisi henkilökohtaisesti tutustua."

|