etusivulle ohjelma otsikko teksti(pdf) |
Venäjän
suuren runoilijan Aleksandr Pushkinin juhlavuonna 1999 Helsingissä,
Turussa, Jyväskylässä, Oulussa y.m. yliopistokaupungeissa oli useita
Pushkin-aiheisia tilaisuuksia ja teatteriesityksiä, mutta ei
Tampereella! No, minuahan tällainen tietenkin sapetti ja marssin
kirjastoon tutkimaan Pushkin-kirjallisuutta. Lenin-museon
kirjastosta löytyi Petroskoissa julkaistu uusi suomennos Pushkinin
saturunoista. Ne kolahtivat makuhermoon heti ja ajattelin valmistaa
niistä runoillan. Pirkanmaan
taidetoimikunta vastasi apuraha-anomukseen myönteisesti ja aloitin työt.
Sitten kuitenkin ilmestyi käteen ARTIPICTURA-kustantamon julkaisema
KERTOVIA RUNOELMIA Aarno S a l e v a n suomennoksina. Kokoelmassa
ensimmäisenä oli RUSLAN JA LJUDMILA, Venäjän kansalliseepokseksikin
mainittu Pushkinin läpimurtoteos. Runoelma oli aikaisemmin tuttu vain
kirjallisuuden historian lehdiltä ja yhdestä elokuvasta sekä - eräästä
1970-luvun kulttuurikeskustelusta.- Muistin nimittäin miten joku
Neuvosto-Karjalan historioitsija mainitsi RUSLAN JA LJUDMILA-runoelman
talvisodan tutkimuksen yhteydessä. Hän nimittäin väitti, että osa
"talvisodan ihmeestä" oli Pushkinin ansiota. Väittämä
kuului, että ensimmäiset venäläiset valiojoukot, jotka talvisotaan
marssivat, olivat jo etukäteen tappiomielialan vallassa. He kun olivat
koulussa pakosta joutuneet tutustumaan RUSLANIN JA LJUDMILAAN ja olivat
sitä mieltä, että on mahdotonta sotia
sellaista kansaa vastaan joka osaa muuttaa itsensä metsän eläimiksi,
lentää ilmojen halki ja herättää
kuolleita henkiin. Ja kun sitten keskellä ei mitään yhtäkkiä
jostakin ilmestyy lumipukuisia miehiä jotka ampuvat konepistoolilla ja
häviävät näkyvistä yhtä salaperäisesti kuin ovat ilmestyneetkin,
tuntuivat venäläisten pahimmat aavistukset toteutuneen. Joka
tapauksessa, aikakirjat todistavat, että Stalin joutui korvaamaan
ensimmäisen aallon venäläiset valiojoukot kaikenmaailman kirgiiseillä,
uzbekeilla ja tataareilla (näiden kansojen koulutukseen kun ei kuulunut
RUSLAN JA LJUDMILA). Lukukokemus
vahvisti saman. Suomalaiset esittävät tässä Venäjän
kansalliseepoksessa lähes keskeisintä osaa, ja Pushkin suhtautuu
suomalaisiin erittäin kunnioittavasti. Ja todellakin, tämän käsityksen
mukaan kaikilla suomalaisilla on hallussaan salattua tietoa ja he ovat
kaikki noitia! Tämä
oli haaste! Varsinkin kun kirjallisesti hyvinkin valistuneet tuttavani,
joille asiasta puhuin, eivät tunteneet runoelmaa ja suomalaisten
osuutta siinä! Ajattelin, että tämän verran olemme kansana velkaa
Pushkinille, että RUSLAN JA LJUDMILA on sentään esitettävä näyttämöllä. Pirkanmaan
Taidetoimikunta suostui sisällön muuttamiseen, mutta seuraava vaikeus
olikin näyttämösovitus. Runoelma on valtavan laaja,
pelkkä sen ääneen lukeminen ilman mitään tulkintaa kesti yli
3 tuntia! Onneksi näkökulma oli valmiina! Hillitöntä
kirjallista väkivaltaa käyttäen olen lyhentänyt runoelman n. 1
tunnin mittaiseksi monologinäytelmäksi. Sydän verta vuotaen olen
joutunut jättämään pois herkullista huumoria ja upeita runokuvia,
mutta minkäs mahdat. Tällä esityksellä halutaan avata suomalainen näkökulma
Venäjän kansalliseepokseen. Muut
kirjalliset ansiot ovat todennettavissa lukukokemuksina! Esityksen
tehosteina päädyimme äänimestarin kanssa käyttämään ainoastaan
aineksia Mihail Glinkan oopperasta. Visualisoinnin
suunnittelu lähti ensin ylenmääräisen kuvallisen materiaalin käytöstä,
mutta sitten, työn edistyessä, oli pakko uskoa runoteoksen yhteydessä
sanan voimaan, jolloin visualisointi lähti pelkistymään.
Tampere
3.10.2002 |